Translation of "che rimanga" in English


How to use "che rimanga" in sentences:

Non vogliamo che rimanga in affari.
We don't wish him to continue. Isn't that clear to you?
Dai, tu vuoi che rimanga per via di quello che provi per me.
Come on. You want me to stay because ofthe way you feel about me.
Credo che sia meglio che rimanga a fare la guardia.
I think it might be better if I stay behind and guard the ship.
Noi della Compagnia per la Conservazione di Hill Valley vogliamo che rimanga così com'è, è un pezzo di storia della nostra città.
We at the Hill Valley Preservation Society think it should be preserved exactly the way it is as part of our history and heritage. There you go, lady.
Allora è meglio che rimanga nella barca.
He better stay in the boat, then.
Che rimanga un segreto, va bene?
You keep this under your hats, okay?
Fa' che rimanga ad almeno 10 metri da quei soldi!
Don't let her get within 1 0 yards of that cash!
Che rimanga tra noi, va bene?
Now, that is between us, OK?
Non serve a niente che rimanga qui.
It is no goddamn good for you to keep hanging around.
Che rimanga tra me e lei, non distingue uno sceicco da un profilattico.
Between you and me, she wouldn't know a sheik from a prophylactic by the same name.
Stan vuole che rimanga a casa a fare la moglie e la madre.
Stan wants me to stay home and be a wife and mother.
Quello di cui ho bisogno è un sorvegliante, che rimanga nell'accampamento... principale, quello designato per li guardaboschi.
I need of a leader of camp, for they stayed in the camp... Main, as they say the Forest guards. And the shepherd...
Voglio che rimanga nell'ala passeggeri, sono stato chiaro?
I want her to remain in the passenger cabin. Is that understood?
Vuole che rimanga e le dia una mano?
Would you like me to stay behind and help you?
Incrociamo le dita e speriamo che rimanga così mite.
Let's keep our fingers crossed... that it stays this mild.
E' incredibilmente importante che rimanga tutto segreto.
It's incredibly important we keep this secret.
Temo che rimanga inspiegabile e in ogni caso, malgrado la sua paralisi, che è totale, questo è certo... il resto funziona, è tutto normale.
It happens simply suddenly. But nevertheless, also already you physical whole has paralysed Is further everything normally, are hope therefore there.
Lasciamo che rimanga un mistero così nessuno di noi due dovrà pentirsi di questa chiacchierata.
How about we'll leave it a mystery and then we won't neither one of us regret our little chat?
Perche' vogliono che rimanga nella loro visuale.
'Cause they want to keep you in their sights.
Signori, so che abbiamo detto che la terremo a turno, ma penso concorderete sul fatto che la praticita' imponga che rimanga qui.
Gentlemen, we said we'd take turns... but I think you'll agree that practicality dictates it remain here.
C'è qualcosa, ma Davis vuole che rimanga un segreto.
There is something, but Davis wants it to remain hidden.
Allora lasciamo che rimanga un segreto.
So I just keep it a secret.
E alla fine di una guerra, hai bisogno che rimanga qualche soldato davvero, altrimenti sembra che tu abbia perso.
And at the end of a war you need some soldiers left, really, or else it looks like you've lost.
Ma non era proprio una bugia, perchè voglio che rimanga per sempre.
It wasn`t a real lie was it. - Beacause i wanted her to stay forever.
Vuoi che rimanga anche io stanotte?
Do you want me to stay tonight?
Se vuoi che rimanga a cucinare per te, sara' meglio che arrivi subito!
If you want me around to cook for you, you get here now. You got it.
Vuoi che rimanga nei paraggi o...
You want me to stick around?
Pero'... che rimanga tra di noi, ok?
Just, um -- just keep this between us, okay?
Se vogliamo che rimanga tra noi, non posso rischiare di chiamare quando Ben e' a casa.
If we want to keep this between ourselves, I can't risk calling on the house phone when Ben's home.
Dobbiamo assicurarci che rimanga in questo modo.
We must endeavor to make sure it stays that way.
Gliela daro' e questa volta, quando lo uccido mi assicurero' che rimanga davvero morto.
I'll give him a fight. And this time, when I kill him, I will make damn sure that he stays dead.
Assicurati che rimanga a letto e sia idratata.
Make sure she stays in bed and hydrated. Our flight's in a couple hours.
Facciamo in modo che rimanga cosi'.
Make sure it stays that way.
Non si aspettera' mica che rimanga in quell'albergo tutto il giorno, vero?
You don't expect me to stay in that hotel room all day, do you?
No, meglio che rimanga tra noi, per il momento.
No, we should keep this between us for the time being.
Il fatto e' che... noi siamo armati, voi siete armati e io non voglio che qualcuno si faccia del male... o che rimanga ucciso.
But, the thing is, you got weapons and we got weapons, and I don't want anyone to get hurt... or killed.
E' davvero troppo chiedere che rimanga un bimbo dolce e innocente... per sempre?
Is it really too much to ask that he stay a sweet, innocent kid... forever?
Bisogna controllare che rimanga chiuso per dopo!
Gotta make sure this thing stays locked for later!
E quanto a te, sapevi che tuo fratello ha messo una taglia su di te... che, rimanga fra noi, sconfina nell'osceno?
And as for you, young man, did you know your brother's offered a reward for you which, quite frankly, between you and me, borders on the obscene?
E se ti chiedo di immobilizzarla... ti sposti dietro di lei, le afferri tutte e due le braccia... e cerchi di fare in modo che rimanga seduta.
And if I ask you to hold her down it's best you grab her arms from behind and try keeping her in a seated position.
Il protocollo di successione prevede che rimanga al sicuro fintanto che le minacce al presidente sono codice rosso.
Succession protocol requires him to be on lockdown as long as the threat to the President remains red.
Assicurati che rimanga in camera sua e chiudi la porta.
Keep him in his room. Lock the door.
Finche' non lo capiremo, meglio che rimanga il piu' vicino possibile alla Turing.
Till we figure that, I'm going to want to stay as close to Turing as possible.
Immagino che rimanga a due Stati del sud fare lo stesso, anche dopo la riammissione.
As I figure it, it remains for two of the Southern states to do the same, even after all are readmitted.
La ragione per cui nell'email ho nominato i miei figli e' perche' sappiamo cosa potrebbe succedere e devo prendere un aereo e lasciarli qui, quindi non aspettarti che rimanga calma, cazzo, ok?
The reason my email mentioned my kids is 'cause we both know what might be about to happen and I've got to get on a plane and leave them here, so don't expect me to be fucking calm about it, all right?
16 Ed io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Consolatore, che rimanga con voi per sempre,
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
Abbiamo capito, lo si può fare gentile, generoso, divertente, premuroso, purché venga mantenuta una condizione, ossia che rimanga il giocattolo protagonista.
We realized, you can make him kind, generous, funny, considerate, as long as one condition is met for him, is that he stays the top toy.
Se non altro, ci ricorda che quella meravigliosa idea seducente di risultati di ricerca imparziali, puliti è, ed è probabile che rimanga, un mito.
And, if nothing else, to remind us that that wonderfully seductive idea of the unbiased, clean search result is, and is likely to remain, a myth.
E disse, lo ripeto con parole mie: "La casa di vetro della globalizzazione deve essere aperta a tutti se si vuole che rimanga un posto sicuro.
And he said, and I paraphrase, "The glass house of globalization has to be open to all if it is to remain secure.
1.8454561233521s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?